Sunday, August 8, 2021

Comparing the Septuagint and the Masoretic Using Mark 1-11 (Full Script)

Too lazy to read? Watch the video!
https://youtu.be/5GCQ8rH2eXc

Septuagint or Masoretic – Mark 1-11
Post-Apostolic Church

INTRO

Let’s continue comparing the Hebrew Masoretic with the Greek Septuagint by going through the New Testament and seeing which manuscript family the writers used when quoting from the Old Testament.  In this video, we will be looking at Mark chapters 1 to 11.  The running count of verses will continue from the last video.

MARK 1:2-3


Mark 1:2-3 is about the prophecy about John the Baptist.  It reads,
 

Behold, I send my messenger before your face, who shall prepare your way.  The voice of one crying in the wilderness, make you ready the way of the Lord, make his paths straight.  (Mark 1:2-3 (ASV))

Verse 2 is a quotation from Malachi 3:1, and verse 3 is a quotation from Isaiah 40:3.  Both of these quotations are also found in Matthew.  Verse 2 is quoted in Matthew 11:10, and verse 3 is quoted in Matthew 3:3.  There are two verses being quoted here, and Mark’s reading is the same as Matthew’s.  So the conclusion is the same for both quotations.  They more closely follow the Septuagint.

[Verses: 52.  Both: 27.  LXX: 13.  MT: 10.]
 

MARK 4:12

Mark 4:12 is about why Jesus taught in parables.  It reads,

That seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest haply they should turn again, and it should be forgiven them.  (Mark 4:12 (ASV))

This was also quoted in Matthew 13:14-15, but the reading in Mark is different.  This is a quotation from Isaiah 6:9-10.  The Masoretic reads,
 

Hear you indeed, but understand not; and see you indeed, but perceive not...; lest they… turn again, and be healed.  (Is 6:9-10 (ASV))

The Septuagint reads,
 

You shall hear indeed, but you shall not understand; and you shall see indeed, but you shall not perceive….  Lest they… be converted, and I should heal them.  (Is 6:9-10 (Brenton))

This is not a direct quotation.  We see that Mark switches the phrases about seeing and hearing.  Mark also does not say “heal,” as both the Masoretic and the Septuagint say.  Instead, Mark says “forgive.”  In this quotation, twice does Mark not directly quote from the Old Testament.  Yet, the Masoretic and Septuagint read the same.  In this case, Mark follows neither.

[Verses: 53.  Both: 27.  LXX: 13.  MT: 10.]
 

MARK 7:6-7

Mark 7:6-7 is about Jesus sharing Isaiah’s prophecy about hypocrites.  It reads,
 

Well did Isaiah prophecy of you hypocrites, as it is written: “This people honor me with their lips, but their heart is far from me.  But in vain do they worship me, teaching as their doctrines the precepts of men.”  (Mark 7:6-7 (ASV))

This is a quotation from Isaiah 29:13.  This quotation is also found in Matthew 15:8-9.  Mark’s reading is the same as Matthew’s.  [3.3] As before, it is clearly seen that Mark is following the Septuagint.

[Verses: 54.  Both: 27.  LXX: 14.  MT: 10.]
 

MARK 7:10

Mark 7:10 is when Jesus accuses the Pharisees and scribes for violating the Fifth Commandment.  It reads,
 

For Moses said, “Honor your father and your mother,” and, “He that speaks evil of father or mother, let him die the death.”  (Mark 7:10 (ASV))

Jesus is quoting two passages.  The first is from Exodus 20:12 (as well as the parallel passage in Deuteronomy 5:16).  The second is from Exodus 21:17.  This quotation is also found in Matthew 15:4.  Mark’s reading is the same as Matthew’s.  Mark is following both.

[Verses: 55.  Both: 28.  LXX: 14.  MT: 10.]
 

MARK 9:44, 46, 48

Mark 9:48 is when Jesus is describing Hell.  In the Byzantine family of manuscripts (also called the Majority Text), Jesus says this verse three times: in verses 44 and 46 and 48.  It reads,
 

Where their worm dies not, and the fire is not quenched.  (Mark 9:48 (ASV))

This is a quotation from Isaiah 66:24.  The Masoretic reads,
 

They shall go forth, and look upon the dead bodies of the men that have transgressed against me: for their worm shall not die, neither shall their fire be quenched.  And they shall be an abhorring unto all flesh.  (Is 66:24 (ASV))

The Septuagint reads,
 

They shall go forth, and see the carcasses of the men that have transgressed against me: for their worm shall not die, and their fire shall not be quenched.  And they shall be a spectacle to all flesh.  (Is 66:24 (Brenton))

All readings perfectly agree exact that Mark drops the pronoun “their” which would appear right before “fire.”  Mark is following both.

[Verses: 56.  Both: 29.  LXX: 14.  MT: 10.]
 

MARK 10:6-8

Mark 10:6-8 is when Jesus was teaching on marriage and divorce.  It reads,
 

Male and female made he them.

For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife; and the two shall become one flesh.  (Mark 10:6-8 (ASV))

This is a quotation from Genesis 1:27 (and Gen 5:2) and 2:24.  The Masoretic reads,
 

Male and female created he them.  (Gen 1:27 (ASV))

Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh.  (Gen 2:24 (ASV))

The Septuagint reads,
 

Male and female he made them.  (Gen 1:27 (Brenton))

Therefore shall a man leave his father and his mother and shall cleave to his wife, and they two shall be one flesh.  (Gen 2:24 (Brenton))

All readings agree.  Mark is following both. 

As a side note, Mark quotes from the Septuagint EXACTLY except that Jesus adds one word: toward.  Literally, Jesus said, “and shall cleave toward his wife.”  The word for “toward” does not appear in the Septuagint.  In English, “toward” and “to” mean the same thing in this case.  But the translation of Mark would be slightly more accurate to if it said “toward” or “unto.”

[Verses: 57.  Both: 30.  LXX: 14.  MT: 10.]
 

MARK 10:19

Mark 10:19 is when Jesus speaks to the Rich Young Ruler about the commandments.  It reads,
 

You know the commandments: do not kill, do not commit adultery, do not steal, do not bear false witness, do not defraud, honor your father and mother.  (Mark 10:19 (ASV))

This is a quotation from Exodus 20:12-16.  [7.2] The Masoretic reads,
 

Honor your father and your mother....   You shall not kill.  You shall not commit adultery.  You shall not steal.  You shall not bear false witness.  (Ex 20:12-16 (ASV))

The Septuagint reads,
 

Honor your father and your mother....  You shall not commit adultery.  You shall not steal.  You shall not kill.  You shall not bear false witness.  (Ex 20:12-16 (ASV))

Between all three readings, the order of the commandments is different.  For example, Jesus places honoring father and mother at the end.  And the Masoretic and the Septuagint places do not kill in different places.  Since all three have a different order, this shows that the order does not matter.

What are some other differences?  Jesus leaves out the pronoun before mother, which appear in both the Masoretic and the Septuagint.

But the big difference is an additional commandment that Jesus adds to his list for the Rich Young Ruler, “Do not defraud.”  Though this is very similar to “do not steal,” this is not one of the Ten Commandments.  Because Jesus did not quote this from the Ten Commandments, it should not be considered as we compare the Greek and the Hebrew.  Either Jesus is referring to another commandment in the Law or Jesus is adding it to the list of commandments that this Rich Young Ruler needs to hear.  The Greek word is used twice in the Old Testament (Ex 21:10, Mal 3:5) and six times in the New Testament (Mark 10:19, 1Cor 6:7, 6:8, 7:5, 1Tim 6:5, Jam 5:4).  The word means to deprive; that is, to promise something and then withhold it.  In context, the Bible refers to employers not paying due wages to their employees or spouses withholding sex from their spouse.

These differences we see are very minor when it comes to comparing the Greek and the Hebrew.  All readings agree.  Mark is following both.

[Verses: 58.  Both: 31.  LXX: 14.  MT: 10.]
 

MARK 11:9

Mark 11:9 is when the people are celebrating Jesus’ triumphal entry into Jerusalem.  It reads,
 

Hosanna!  Blessed is he that comes in the name of the Lord!  (Mark 11:9 (ASV))

This is a quotation from Psalm 118:25-26.  The Masoretic reads,
 

Save now, we beseech you, O Jehovah: O Jehovah, we beseech you, send now prosperity.  Blessed be he that comes in the name of Jehovah.  (Ps 118:25-26 (ASV))

The Septuagint reads,
 

O Lord, save now: O Lord, send now prosperity.  Blessed is he that comes in the name of the Lord.  (Ps 118:25-26 (Brenton))

The only major difference between the Masoretic and Septuagint is how the Masoretic has the tetragrammaton and the Septuagint has “the Lord.”  This was addressed in a previous video when this quotation was given in Matthew.  Click here if you would like to revisit that discussion.

All readings agree.  Mark is following both.

[Verses: 59.  Both: 32.  LXX: 14.  MT: 10.]
 

MARK 11:17

Mark 11:17 is when Jesus was cleansing the temple.  It reads,
 

He taught, and said unto them, “Is it not written, ‘My house shall be called a house of prayer for all the nations?’  But you have made it ‘a den of robbers.’ “  (Mark 11:17 (ASV))

This is a quotation from Isaiah 56:7 and Jeremiah 7:11.  The Masoretic reads,
 

For my house shall be called a house of prayer for all peoples.  (Is 56:7 (ASV))

Is this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes?  (Jer 7:11 (ASV))

The Septuagint reads,
 

For my house shall be called a house of prayer for all nations.  (Is 56:7 (Brenton))

Is my house, whereon my name is called, a den of robbers in your eyes?  (Jer 7:11 (Brenton))

This quotation was also found in Matthew 21:13.  There, all readings agreed.  Here, there is one difference.  Jesus added the other part of Isaiah 56:7 and said, “for all the nations.”  Jesus uses the Greek word “ethnos,” which is translated nations or Gentiles.  The same Greek word is found in the Septuagint.  In the Masoretic, the Hebrew word is not the word for nations (goy) but the word for people (am).  By saying ethnos (nations, Gentiles), Jesus was saying that the temple is not only for Jews but also for non-Jews.  This has a greater significance than just saying “peoples” which is more general.  Jesus is following the Septuagint.

[Verses: 60.  Both: 32.  LXX: 15.  MT: 10.]
 

CREDITS

That is enough for now.  But we will continue looking at New Testament quotations from the Old Testament next year. 

Blessings and so forth.

No comments:

Post a Comment