Monday, February 8, 2021

Comparing the Septuagint and the Masoretic Using Matthew 23-28 (Full Script)

Too lazy to read?  Watch the video!
https://www.youtube.com/watch?v=VOB3YZ6bc_8

 Septuagint or Masoretic – Matthew 23-28

Post-Apostolic Church

 

INTRO

Let’s continue comparing the Hebrew Masoretic with the Greek Septuagint by going through the New Testament and seeing which manuscript family the writers used when quoting from the Old Testament.  In this video, we will be looking at Matthew chapters 23 to 28.  The running count of verses will continue from the last video.

 

MATTHEW 23:38

Matthew 23:38 is about Jesus’ lament at how Jerusalem would not accept Him as Christ.  It reads,

 

Behold, your house is left unto you desolate.  (Matt 23:38 (ASV))

 

This is a quotation from Jeremiah 22:5.  The Masoretic reads,

 

This house shall become a desolation.  (Jer 22:5 (ASV))

 

The Septuagint reads,

 

This house shall be brought to desolation.  (Jer 22:5 (Brenton))

 

This is not a direct quotation.  For example, Jesus is speaking to Jerusalem, which is why He says “your house” instead of “this house.”  Secondly, the wording of the Masoretic and Septuagint is the same, saying that this is what their house will be.  Jesus uses a different verb, saying that their house will be left.  [1.6] In the end, because the Masoretic and Septuagint agree, Jesus follows both.

[Verses: 43.  Both: 22.  LXX: 11.  MT: 8.]

 

MATTHEW 23:39

The next verse, Matthew 23:39, it is also part of Jesus’ lament.  It reads,

 

You shall not see me henceforth, till you shall say, “Blessed is he that comes in the name of the Lord.”  (Matt 23:39 (ASV))

 

This is a quotation from Psalm 118:26.  The Masoretic reads,

 

Blessed be he that comes in the name of Jehovah.  (Ps 118:26 (ASV))

 

In the Septuagint, Psalm 117:26 reads,

 

Blessed is he that comes in the name of the Lord.  (Ps 117:26 (Brenton))

 

All readings agree.  Jesus follows both.

[Verses: 44.  Both: 23.  LXX: 11.  MT: 8.]

 

MATTHEW 24:15

Matthew 24:15 is about Jesus’ prophecies about the destruction of the temple.  It reads,

 

When therefore you see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place…  (Matt 24:15 (ASV))

 

This is a quotation from Daniel 11:31 and 12:11.  The Masoretic reads,

 

...And they shall set up the abomination that makes desolate.  (Dan 11:31 (ASV))

...and the abomination that makes desolate...  (Dan 12:11 (ASV))

 

The Septuagint reads,

 

…And make the abomination desolate.  (Dan 11:31 (Brenton))

…the abomination of desolation shall be…  (Dan 12:11 (Brenton))

 

In the Septuagint at Dan 11:31, there is a different word than “desolation.”  It is “destruction.”  So with the exception of Dan 11:31, which is different from the other four verses, these are saying the same thing.  Jesus follows both.

[Verses: 45.  Both: 24.  LXX: 11.  MT: 8.]

 

MATTHEW 24:30

Matthew 24:30 is Jesus’ and Daniel’s prophecy about Christ’s Second Coming.  It reads,

 

…And they shall see the Son of Man coming on the clouds of heaven with power and great glory.  (Matt 24:30 (ASV))

 

This is a quotation from Daniel 7:13.  The Masoretic reads,

 

There came with the clouds of heaven one like unto a Son of Man.  (Dan 7:13 (ASV))

 

The Septuagint reads,

 

One coming with the clouds of heaven as the Son of Man.  (Dan 7:13 (Brenton))

 

It may not appear to be the case with these modern, English translations, but the Masoretic and Septuagint say the very same thing.  Jesus says the same thing in Matthew, but with a different order to the words.  Jesus follows both.

[Verses: 46.  Both: 25.  LXX: 11.  MT: 8.]

 

MATTHEW 26:15

Matthew 26:15 is about Judas taking money from the chief priests in order to hand Jesus over to them.  It reads,

 

[Judas] said, “What are you willing to give me, and I will deliver Him unto you?”  And they weighed unto him thirty pieces of silver.  (Matt 26:15 (ASV))

 

This is more of a prophecy than a quotation.  But still, the wording in Matthew is to direct our attention to Zechariah 11:12.  The Masoretic reads,

 

I said unto them, “If you think good, give me my hire, and if not, forbear.”  So they weighed for my hire thirty pieces of silver.  (Zech 11:12 (ASV))

 

The Septuagint reads,

 

I will say to them, “If it be good in your eyes, give me my price, or refuse it.”  And they weighed for my price thirty pieces of silver.  (Zech 11:12 (Brenton))

 

Again, this is not truly a quotation.  These verses are supposed to be different because Matthew’s is about Judas and Zechariah’s is about himself.  Between Matthew and the Septuagint, the only words that are the same as “weighed” and “thirty pieces of silver.”  This verse will NOT be counted since it is not a true quotation.

 

MATTHEW 26:31

Matthew 26:31 is about Jesus telling His disciples that they will run away when He is arrested.  It reads,

 

Then said Jesus unto them, “All [of] you shall be offended in Me this night.  For it is written: I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad.”  (Matt 26:31 (ASV))

 

This is a quotation from Zechariah 13:7.  The Masoretic reads,

 

Said Jehovah of hosts, “Smite the shepherd, and the sheep shall be scattered.  And I will turn my hand upon the little ones.”  (Zech 13:7 (ASV))

 

The Septuagint reads,

 

Said the Lord Almighty, “Smite the shepherds, and draw out the sheep.  And I will bring mine hand upon the little ones.”  (Zech 13:7 (Brenton))

 

The verb used on how the sheep will disperse is the same in all readings.  Then there is the obvious difference between the Masoretic’s “Jehovah of Hosts” and the Septuagint’s “Lord Almighty.”  It is too bad Jesus doesn’t quote that part.  The only real difference is that the Septuagint says “shepherds” (plural).  Because of that, Jesus follows the Masoretic.

[Verses: 47.  Both: 25.  LXX: 11.  MT: 9.]

 

MATTHEW 26:64

Matthew 26:64 is about when Jesus is being questioned by the high priest.  When the high priest questions whether He is the Christ, it reads,

 

Jesus said unto him, “You have said [it].  Nevertheless I say unto you: Henceforth you shall see the Son of man sitting at the right hand of Power, and coming on the clouds of heaven.”  (Matt 26:64 (ASV))

 

We have already seen that this is a quotation from Daniel 7:13.  The Masoretic reads,

 

There came with the clouds of heaven one like unto a Son of Man.  (Dan 7:13 (ASV))

 

The Septuagint reads,

 

One coming with the clouds of heaven as the Son of Man.  (Dan 7:13 (Brenton))

 

In the earlier verse, Jesus added, “with power and great glory.”  Here, Jesus adds, “sitting at the right hand of Power,” which is a reference to Psalm 110:1.  Other than those additional statements, Jesus is using the same words.  Jesus follows both.

[Verses: 48.  Both: 26.  LXX: 11.  MT: 9.]

 

MATTHEW 27:9-10

Matthew 27:9-10 is about what the chief priests did with the money that Judas threw back.  It reads,

 

Then was fulfilled that which was spoken through Jeremiah the prophet, saying, "And they took the thirty pieces of silver, the price of him that was priced, whom certain of the children of Israel did price.  And they gave them for the potter's field, as the Lord appointed me."  (Matt 27:9-10 (ASV))

 

According to Matthew, this is a quotation from Jeremiah, but this is not found anywhere in the book of Jeremiah.  There is something very similar found in Zechariah 11:13.  The Masoretic reads,

 

And Jehovah said unto me, "Cast it unto the potter," the goodly price that I was prized at by them.  And I took the thirty pieces of silver, and cast them unto the potter, in the house of Jehovah.  (Zech 11:13 (ASV))

 

The Septuagint reads,

 

And the Lord said to me, “Drop them into the furnace,” and I will see if it is good metal, as I was proved for their sakes.  And I took the thirty pieces of silver, and cast them into the furnace in the house of the Lord.  (Zech 11:13 (Brenton))

 

First, it is obvious that Matthew is not giving a direct quotation.  Actually, it appears to be an extremely loose quotation.  It is possible that Matthew is not trying to quote it but to make reference to it.  Matthew 27:9-10 seems to apply directly and only to Jesus, while Zechariah 11:13 seems to apply directly and only to Zechariah.  In other words, Matthew may not be trying to quote from Zechariah but he is trying to parallel Jesus to Zechariah.

 

In fact, Matthew did the same thing earlier, in a verse that this video skipped.  A chapter before this, Matthew 26:15 reads,

 

[Judas] said, “What are you willing to give me, and I will deliver Him unto you?”  And they weighed unto him thirty pieces of silver.  (Matt 26:15 (ASV))

 

This has a connection to the previous verse in Zechariah.  It reads,

 

I said unto them, “If you think good, give me my hire, and if not, forbear.”  So they weighed for my hire thirty pieces of silver.  (Zech 11:12 (ASV))

 

(There is no difference between the Masoretic and Septuagint regarding Zechariah 11:12.)  Matthew does the same thing here.  He is not quoting.  He is making reference.  More specifically, Matthew is paralleling these stories.  Because Matthew is not quoting, these verses are not good candidates when it comes to comparing the Masoretic and Septuagint.  So these verses will be ignored.

 

But before leaving, we should address one more thing.  Matthew says that this was spoken by Jeremiah the prophet.  As already said, this business with thirty pieces of silver and the potter’s field is not found in Jeremiah.  Instead, we find it in Zechariah.  Are we able to investigate this further?

 

Biblical scholars have presented a couple explanations for this.  Speaking personally, their explanations are unsatisfactory.  (First, modern scholars have suggested that Matthew was referring to the entire book of the Prophets, which begins with Jeremiah.  Basically, Matthew is telling us to look through all the books of the prophets for this quotation.  Second, modern scholars have suggested that this is a scribal error since Jeremiah and Zechariah differs by only a couple letters.  However, this is NOT true!  The names for Jeremiah and Zechariah are more different than they are the same.  Only the last third of their names is the same.)

 

And the scripture was fulfilled, which said, “And they took the thirty pieces of silver, the price of Him that was valued, whom they of the children of Israel did value, and gave them for the house of the potter.”  (ANF, vol 7, page 444.)

https://www.ccel.org/ccel/schaff/anf07.ix.vi.iii.html

 

As is the purpose of this channel, let’s look to the Pre-Nicene Christians to see if they said anything about Matthew 27:9 and it saying, “Jeremiah.”  Beyond any doubt, they would have known that this quotation doesn’t come from Jeremiah but from Zechariah.  And they would have said something about it, as they did with other verses which seem to have a problem.  Matthew 27:9 is quoted twice by the Pre-Nicene Christians.  We will start with the second quotation, which comes from the Apostolic Constitutions.  Unfortunately, that quotation starts with the passage from Zechariah.  It does not quote the part from Matthew about being fulfilled by what was spoken through the prophet Jeremiah.  In short, the quotation in the Apostolic Constitutions doesn’t refer to Jeremiah at all.  The first quotation is from Tatian’s Diatesseron, which is his compilation of all four gospels into one coherent gospel.  He compiled it around the year AD 170.  (For more information on the Diatesseron, please see the video.)  It reads,

 

Therein was fulfilled the saying in the prophet which said, "I took thirty pieces of money, the price of the precious one, which was fixed by the children of Israel.  And I paid them for the plain of the potter, as the Lord commanded me."  (ANF, vol 9, page 122)

https://www.ccel.org/ccel/schaff/anf09.iv.iii.li.html

 

Notice how the verse read in Tatian’s day.  It doesn’t mention the prophet’s name at all.  So the first possible answer, which is suggested by the Diatesseron, is that Matthew’s original gospel never contained the name of the prophet here.

 

Could the name “Jeremiah” have been added later?  The earliest complete copies of the New Testament are Codex Sinaiticus and Codex Vaticanus, which are dated to the middle 300s.  Both of these show Jeremiah’s name.  So if the idea is true that the name “Jeremiah” was added, it would have been added after the Diatessaron and before Sinaiticus and Vaticanus.  That is, between AD 170 and AD 350.  Speaking personally, this appears to be the best explanation of why our Bibles mistakenly attribute this quotation to Jeremiah instead of the accurate prophet, Zechariah.

 

There is another reason why this explanation is best.  In the second century, around the same time as Tatian, the Old and New Testaments were translated into Aramaic, which is today called the Aramaic Peshitta.  In the Peshitta, the name “Jeremiah” does not appear—just like in Tatian’s Diatessaron.  So the Peshitta is another witness that “Jeremiah” did not appear in Matthew’s original gospel.

 

At this point, we have spent a whole lot of time away from comparing the Masoretic and Septuagint, so let’s continue.

 

MATTHEW 27:35

Matthew 27:35 is about the soldiers casting lots for Jesus’ clothes while He hung on the cross.  This quotation might not appear in your Bible because it is not found in all New Testament manuscripts.  It reads,

 

And they crucified Him, and parted his garments, casting lots; that it might be fulfilled which was spoken by the prophet: They parted my garments among them, and upon my vesture did they cast lots.  (Matt 27:35 (KJV))

 

This is a quotation from Psalm 22:18.  The Masoretic reads,

 

They part my garments among them, and upon my vesture do they cast lots.  (Ps 22:18 (ASV))

 

The Septuagint reads,

 

They parted my garments among themselves, and cast lots upon my raiment.  (Ps 22:18 (Brenton))

 

All readings agree.  Matthew follows both.

[Verses: 49.  Both: 27.  LXX: 11.  MT: 9.]

 

MATTHEW 27:46

Matthew 27:46 is about when Jesus was on the cross and shouted in a mixture of Hebrew and Aramaic.  It reads,

 

And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, “Eli, Eli, lama sabachthani?”  That is, “My God, my God, why have you forsaken Me?”  (Matt 27:46 (ASV))

 

This is a quotation of Psalm 22:1.  The Masoretic reads,

 

My God, my God, why have you forsaken me?  Why are you so far from helping me, and from the words of my groaning?  (Ps 22:1 (ASV))

 

In the Septuagint, Psalm 21:2 reads,

 

O God, my God, attend to me: why have you forsaken me?  (Ps 21:2 (Brenton))

 

Let’s first take a look at the Masoretic.  Here, Jesus’s first two words are in Hebrew.  But His other words, “lama sabachthani,” are not Hebrew but Aramaic.  Based on the definitions of these Hebrew and Aramaic words, it is obvious that Jesus is directly quoting from Psalm 22:1.  Though Jesus is speaking in Aramaic, He is speaking the Masoretic equivalent.

 

The Septuagint has an additional phrase, “attend to me,” which doesn’t appear in Matthew nor in the Masoretic nor in the Aramaic.  Therefore, because Jesus didn’t say those words, He follows the Masoretic.

[Verses: 50.  Both: 27.  LXX: 11.  MT: 10.]

 

CREDITS

That is enough for now.  Thus far, we have finished looking at Matthew and have analyzed 50 verses.  Here is a pie chart showing the verse breakdown in Matthew.

 

When this video series first began, it was said that, of the verses that did not follow both the Septuagint and Masoretic, 9 times out of 10, the verse would favor the Septuagint.  As you can see here, that is not the case with Matthew.  There are two reasons for this.  First, we have a whole lot more New Testament to compare.  And the New Testament author that showed the differences between the Septuagint and Masoretic the most was Paul.  His quotations are the most telling as to which Old Testament manuscripts he used.  Second, according to the Pre-Nicene Christians, Matthew originally wrote his gospel is either Aramaic or Hebrew.  Soon after that, it was translated into Greek.  If that is the case, that is a good reason Matthew would have used the Hebrew Masoretic more often: it was the same language as his original autograph.  Of course, even considering this background about the Gospel of Matthew, it favored the Septuagint a little bit more often than the Masoretic.

 

In August, we will move on to the gospel of Mark as we continue looking at New Testament quotations from the Old Testament.

 

Blessings and so forth.

No comments:

Post a Comment